Uma tradução juramentada é uma tradução que tem fé pública, quer dizer, que será aceita pelas autoridades como se fosse o documento original. Por isso, tem de seguir os padrões estabelecidos pelas juntas comerciais e só pode ser entregue no papel timbrado do Tradutor Público. saiba mais
A tradução livre é tão correta quanto a tradução juramentada. A diferença é que não está sujeita às formalidades da Junta Comercial.
-
Tradução técnica
A Tradução Técnica é a tradução de um texto sobre um assunto específico, que requer do tradutor o conhecimento inerente àquela área de conhecimento.
-
Revisão de Textos
Uma revisão criteriosa resulta num texto correto gramatical e linguisticamente, assegurando assim a sua qualidade e confiabilidade.
-
Transcrição de áudio e vídeo
A transcrição consiste em transformar um conteúdo de áudio ou vídeo gravado em suporte físico ou digital em documento de texto. Esse texto pode ser mantido na língua original ou traduzido.
-
Interpretação consecutiva
É uma técnica de tradução que divide o discurso de uma pessoa em partes de vários segundos ou minutos e depois as traduz. A pessoa fala e o intérprete, após determinado intervalo de tempo, comunica a tradução.
-
Interpretação simultânea
É uma técnica de tradução na qual um discurso, apresentação, palestra, treinamento ou qualquer outra forma de comunicação verbal é traduzida para outro idioma simultaneamente. É uma técnica substancialmente mais difícil do que a interpretação consecutiva. Geralmente o intérprete fica dentro de uma cabine isolada acusticamente, e sua voz é transmitida aos ouvintes através de aparelhos ligados a fones de ouvido.
11001100100010001100000010101010110000001111111110100000110000001100000011111111101010101000000010100000100000001000100011111111
|